Guida alla Traduzione Giurata e Asseverata > 자유게시판

후기게시판

유품정리, 빈집정리, 이사정리, 방문견적은 유빈이방에서

후기게시판

Guida alla Traduzione Giurata e Asseverata

페이지 정보

Christel Primea…  0 Comments  2 Views  25-09-02 10:18 

본문

Nel caso di traduzione asseverata tra due lingue diverse dall’italiano, sarà necessario procedere ad una doppia traduzione giurata con l’italiano come lingua ponte. Si tratta infatti di una traduzione ufficiale, che richiede un giuramento davanti ad un funzionario giudiziario in tribunale o ad un notaio, che certificano la conformità della traduzione stessa all’originale. La figura del traduttore giurato è regolata da normative specifiche, che possono variare da paese a paese. Per questo motivo, è fondamentale affidarsi a professionisti esperti e qualificati, che conoscano non solo la lingua di origine e di destinazione, ma anche il contesto legale e amministrativo di entrambi i paesi. Per i documenti emessi dai Tribunali Italiani o dal Notaio è necessario richiedere le apostille presso la Procura.La Procura della Repubblica competente ad apostillare il documento è quella presso il Tribunale che lo ha rilasciato.

Una traduzione asseverata è, quindi, a tutti gli effetti una traduzione giurata con valore legale pari a quello del testo nella lingua originale. Se una traduzione deve avere valore legale all’estero (ad esempio la traduzione di un titolo di studio italiano da presentare in un paese straniero), essa andrà prima asseverata e poi anche legalizzata presso la Procura della Repubblica del Tribunale per certificare l’autenticità della firma del Cancelliere. A volte un documento richiede una traduzione che abbia valore legale, così da diventare un atto ufficiale. Parliamo ad esempio di certificati di nascita, matrimonio, stato civile, diplomi e titoli di studio, contratti, atti notarili, pratiche di immigrazione, cause legali e richieste amministrative internazionali. In Italia, per poter giurare una traduzione semplice o giurata occorre che una delle due lingue sia l’italiano. Nel caso di traduzione asseverata tra due lingue diverse dall’italiano, sarà necessario procedere ad una doppia traduzione giurata con l’italiano come lingua ponte.

⚖️ Negli ultimi anni, alcune normative europee hanno agevolato la presentazione di documenti pubblici all’interno dell’Unione Europea, e potresti trovarti con uno o più documenti che non richiedono questo tramite.

L’asseverazione della traduzione, così si chiama tecnicamente la traduzione giurata, non certifica quindi che la traduzione sia di buona qualità, come molti pensano, ma che riporti fedelmente nella lingua richiesta tutto ciò che è scritto nell’originale, riga per riga.

Il suo ruolo principale è tradurre documenti ufficiali e fornire assistenza alle autorità giudiziarie. In altri paesi, come l'Australia, tutte le traduzioni di rilevanza legale devono essere tradotte da traduttori professionisti che siano stati accreditati presso l'ente nazionale di accreditamento, NAATI. Come per i traduttori giurati in Spagna, ci sono esami da superare prima di ottenere l'accreditamento.

AES, Authentic Enterprise Solutions, agenzia di traduzioni professionali in tutte le lingue parlate nei 206 Stati del mondo, interpretariato e mediazione linguistico-culturale, opera da oltre 15 anni in contesti nazionali e internazionali. Mi chiamo Beatrice De Fanti e sono una traduttrice specializzata nel campo giuridico-legale. Un errore o una traduzione approssimativa potrebbero compromettere l’accettazione del documento.

Per questo motivo, è consigliabile rivolgersi a traduttori che abbiano una comprovata esperienza nel settore delle traduzioni giurate e che siano in grado di guidarvi attraverso il processo con competenza e professionalità.

L'Europa continentale, il Medio Oriente, l'Asia orientale e centrale, l'America meridionale e centrale e le regioni del Nord Africa praticano questo sistema. Nella maggior parte dei Paesi di queste regioni, per le traduzioni ufficiali è necessario ricorrere a traduttori giurati. Le traduzioni hanno generalmente validità indefinita a meno che il documento originale non sia cambiato o sia scaduto.

I nostri traduttori asseverano i documenti che hanno tradotto davanti a un pubblico ufficiale o un notaio, come richiesto dalle normative in vigore in Italia o all’estero. La traduzione giurata è richiesta in particolar modo da un’autorità amministrativa, giudiziaria o semplicemente da un privato. Pertanto viene richiesta per ottenere un documento tradotto ufficialmente un documento di una lingua diversa. La legalizzazione è una procedura che attesta ufficialmente la qualifica legale del pubblico ufficiale che ha firmato il documento o l’atto e l’autenticità della sua stessa firma. Per poter effettuare traduzioni certificate e giurate (asseverazioni, legalizzazioni e apostille) sono necessarie competenze specifiche, che variano a seconda del processo.

Questo processo è chiamato "asseverazione" e rende la traduzione legalmente valida anche nella nuova lingua straniera. La traduzione giurata è un obbligo, non una scelta, se si devono intraprendere specifiche attività o ottenere degli effetti o dei benefici in un paese diverso dal proprio. I documenti prodotti o da far valere negli Stati aderenti alla Convenzione dell’Aja, traduzione semplice o giurata del 5 ottobre 1961, devono essere sottoposti alla formalità della postilla, la cosiddetta Apostille, che prevede un timbro speciale attestante l’autenticità del documento e la qualità legale dell’Autorità rilasciante, in vece della legalizzazione. Le autorità ed enti esteri sovente richiedono la certified translation, ovvero una traduzione accompagnata da una dichiarazione del traduttore o dell’agenzia di traduzioni, che indichi i propri dati anagrafici e di contatto e confermi di aver svolto la traduzione al meglio delle proprie capacità e rispettando il testo di partenza. Per questo tipo di servizio è fondamentale rivolgersi a un’agenzia o a un professionista riconosciuto dall’associazione di riferimento, come AITI nel caso di traduttori italiani.

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.

X

회사(이하 '회사')는 별도의 회원가입 절차 없이 대부분의 신청관련 컨텐츠에 자유롭게 접근할 수 있습니다. 회사는 서비스 이용을 위하여 아래와 같은 개인정보를 수집하고 있습니다.

1) 수집하는 개인정보의 범위
■ 필수항목
- 이름, 연락처

2) 개인정보의 수집목적 및 이용목적
① 회사는 서비스를 제공하기 위하여 다음과 같은 목적으로 개인정보를 수집하고 있습니다.

이름, 연락처는 기본 필수 요소입니다.
연락처 : 공지사항 전달, 본인 의사 확인, 불만 처리 등 원활한 의사소통 경로의 확보, 새로운 서비스의 안내
그 외 선택항목 : 개인맞춤 서비스를 제공하기 위한 자료
② 단, 이용자의 기본적 인권 침해의 우려가 있는 민감한 개인정보는 수집하지 않습니다.

3) 개인정보의 보유기간 및 이용기간
① 귀하의 개인정보는 다음과 같이 개인정보의 수집목적 또는 제공받은 목적이 달성되면 파기됩니다.
단, 관련법령의 규정에 의하여 다음과 같이 권리 의무 관계의 확인 등을 이유로 일정기간 보유하여야 할 필요가 있을 경우에는 일정기간 보유합니다. 기록 : 1년
② 귀하의 동의를 받아 보유하고 있는 거래정보 등을 귀하께서 열람을 요구하는 경우 은 지체 없이 그 열람, 확인 할 수 있도록 조치합니다.

4) 개인정보 파기절차 및 방법
이용자의 개인정보는 원칙적으로 개인정보의 수집 및 이용목적이 달성되면 지체 없이 파기합니다.
회사의 개인정보 파기절차 및 방법은 다음과 같습니다.
개인정보는 법률에 의한 경우가 아니고서는 보유되는 이외의 다른 목적으로 이용되지 않습니다.
종이에 출력된 개인정보는 분쇄기로 분쇄하거나 소각을 통하여 파기합니다.
전자적 파일 형태로 저장된 개인정보는 기록을 재생할 수 없는 기술적 방법을 사용하여 삭제합니다.

개인정보관리
개인정보관리 책임자 : 이기태
연락처 : 010 - 4555 - 2776
이메일 : ttzzl@nate.com
회사소개 개인정보보호정책 이메일추출방지정책
상호 : 한솔자원 (유빈이방) 사업자등록번호 : 511-42-01095
주소 : 대구 달서구 월배로28길 8, 102호(진천동)
집하장(창고) : 대구시 달성군 설화리 553-61
H.P : 010 - 4717 - 4441

Copyright(c) 한솔자원 All right reserved.
상담문의 : 010 - 4717 - 4441